大马最强翻译员陈丽美原来不是聋哑人士!入行40年竟和敦马哈迪夫人有关!
Published by在疫情和行动限制令这段期间,大马人每天固定都会打开电视机,观看下午2点和4点半的卫生部直播,还会特别关注首相的特别演说直播。不知道大家有没有注意到,每次首相直播,屏幕上还有另一个女人和首相同框出现啊?她就是聋哑人的“耳朵”手语翻译员——陈丽美啦!
陈丽美已经在国营电视台服务了长达25年,任何大小新闻和直播都少不了她的出现。但是令人意外的是,陈丽美其实不是一位聋哑人士,她精通中巫英三大语言,以及特别语言“手语”。原来,陈丽美的妹妹和表妹都是聋哑人士,她说聋哑的基因已经存在于她们家族的血液里。为了陪伴妹妹念书,陈丽美让妹妹教自己手语,慢慢的,陈丽美自己也懂得使用手语了。
敦马哈迪夫人成为她的伯乐!
要说到陈丽美为何会投身手语翻译行业,便要从多年前一场演讲说起。陈丽美曾为前首相敦马哈迪的夫人拿汀斯里西蒂哈斯玛做翻译,演讲完毕之后,她获得了首相夫人的称赞“You did a good job”,正是这一句称赞让陈丽美萌生了往这一方面深造的念头。西蒂哈斯玛也表示赞成并要她写信申请到美国深造,并在一个星期内给予了肯定的答复,获得政府赞助的奖学金。西蒂哈斯玛也告诉陈丽美,回国后一定要为大马的聋哑人士服务。
陈丽美在翻译时总是表情多多,因为她相信目无表情的翻译,会让人心生厌烦和看不下去。她认为:“身为聋哑人的翻译师,最重要的就是听了之后要先消化,经过消化和理解之后才能翻译成聋哑人能理解的句子。”理解了才能更好地表达,并适当地代入情绪,这正是陈丽美在翻译时总是面部表情丰富的原因。
翻译员是一项极具挑战的工作,陈丽美说:“和一般的新闻主播不同的是,新闻主播只需要念出新闻稿件,但我必须在了解新闻内容后,以聋哑人士容易明白的方式翻译成手语。手势、面部表情和肢体语言必须与阅读的内容保持一致,且这需要快速思考。”
除此之外,陈丽美也是一位法庭翻译员,面对需要翻译高难度的专业词汇,陈丽美非常努力地准备了一些卡片,帮助聋哑人更容易理解。陈丽美也说,在法庭当翻译员是身负重任,因为翻译不当就会“害死聋哑人士”,导致他们面对无妄的牢狱之灾。
陈丽美18岁入行,至今已经58岁,为聋哑人士服务了40年。她也劝诫所有想像他一样成为手语翻译师的人,必须要懂得”学习“,更重要的是此生都要与聋哑人士相处。陈丽美表示:“我对自己的工作充满热诚。在未来的日子里也会继续为马来西亚的聋哑人士服务”。
资料来源:中国报
视频来源:马新社华语新闻