台湾评论员扭曲大马疫情被各族网民开轰!潮语“你妈妈是绿的”意义大揭秘!
Published by
TTN 谈谈网
--title--
闹得满城风雨的台湾时事评论员李正皓扭曲马来西亚新冠肺炎疫情的言论,大马网民都气到要求他公开道歉!即便他在3月28日已经在Facebook作出第一次道歉,但依然无法平息大马人怒火,在29日再度道歉,各大民族网民还在他的Facebook疯狂留言!
但是,大家都不难发现,不少网友都在留言“mak kau hijau”,还有人贴心翻译成中文:你妈妈是绿色的,深怕李正皓看不懂。但究竟这句话到底是什么含义呢?如今就有网民为大家公开解说。
原来“mak kau hijau”这句潮语,是源自于一个小孩子对骂的片段。视频中两名小孩在吵架,不断用“mak kau hijau”、“bapak kau hitam”攻击对方,因此爆红!
但其实这句话真正红起来,是因为有一个旅行者在沙巴神山脱光光,还出言侮辱大马,和现在的情况非常相似,所以“mak kau hijau”才会又重现网络。
根据翱翔天际线·谈古今·论道理Facebook专页解释,“mak kau hijau”出自于小孩对骂视频,原本并没有特别的意思。可是经过原PO主了解了之后,这句话后来被黑化成另一番意思。
“Mak kau hijau,这句高能词汇,无论中文马来文,财经学家还是缩写,大家可千万都不能乱说啊,有些人不当一回事,但有些却非常看重啊,随便说出口分分钟可是会死人的 !”
“这句话有一个比较少人知道,经黑化市井化后的意思,也就是:“ Mak kau hisap lxxjixx”的隐晦缩写、简写,直白翻译成中文即是“你妈含X”的意思。”
因此,大家千万不要因为这句话在网络上成为瞬间的潮语,而在不懂其含义的情况下胡乱使用。切记这句话不能乱骂,即便有些人不当一回事,但分分钟或有人因此得罪于何人的啊!对此,你有何看法呢?我们一起谈谈吧!
今天你洗手了吗?全民做好防疫准备,齐心抵御新冠肺炎入侵! 点击追踪 >> 新冠肺炎疫情动态
*部分照片取自网络,内容皆由MOJO平台的MOJO投稿员归有,若想参考请附加此文的链接。照片或文章如有侵犯版权问题请告知,谈谈网必定删除,谢谢!*
1
1
0
14
6