这车开得猝不及防!名为“丁丁炒面”店家英文翻译闹笑话,画风秒变「18禁」网直呼辣眼睛!
Published by
TTN 谈谈网
--title--
为了方便外国友人,许多店家的招牌或是菜单上都有中英文标识。日前,中国一间名为“丁丁炒面”的店家最近因为翻译错误而陷入尴尬的困境,更意外成为了全网的热门话题。
中国甘肃敦煌市一家名为“丁丁炒面”的餐馆近日在网上掀起了一阵议论,原因是在“丁丁炒面”招牌上的中文翻译竟闹出了18禁的笑话,误将招牌上的丁丁翻译成penis,也就是男性的生殖器官,让不少网民直呼简直辣眼睛。
由于该18禁英文翻译火速在网上掀起热议,敦煌市监护于6日也作出了回应,声称当局已派人督促该店家后,店家也立即对其进行了处理,将底下整排英文字给去除,让闹剧终于画下句号。
在此消息传开后,这令人尴尬的英文翻译也掀起了大批网民涌入评论区:
“丁丁炒面面,看起来应该挺萌又挺残忍”
“大半夜的笑死我了”
“没文化真可怕”
“哈哈哈翻译这人是真坏”
“这也太没常识了吧,好歹手机翻译下啊”
“这是不是故意的”
“笑不活啦”
“笑死我”
你可能感兴趣:菜单竟然有“Kawan”选项?!大马女子点肉骨茶外卖,结果被「福建翻译的菜单」难倒!
笑出声!新加坡一家鸟类宠物店取名为「SMLJ」,网:“99.9%是福建人开的!”
新闻来源:微博
*部分照片取自网络,内容谈谈网归有,若想参考请附加此文的链接。谢谢!照片如有侵犯版权问题请告知,谈谈网必定删除。
8
12
0
10
0